EU EN TI
Eu xa te busquei
cando o mundo era unha pedra intaita.
Cando as cousas buscaban os seus nomes,
eu xa te buscaba.
Eu xa te procurei
no comezo dos mares e das chairas.
Cando Deus procuraba compañía
eu xa te procuraba.
Eu xa te chamei
cando soio a voz do vento soaba.
Cando o silenzo chamaba polas verbas,
eu xa te chamaba.
Eu xa te namorei
cando o amor era unha folla branca.
Cando a lúa namoraba as outas cumes,
eu xa te namoraba.
Sempre,
dende a neve dos tempos,
Y eu, na túa ialma.
Celso Emilio FERREIRO RO
………………….(mi traducción)
YO EN TI
Yo ya te busqué
cuando el mundo era una piedra intacta.
Cuando las cosas buscaban sus nombres,
yo ya te buscaba.
Yo ya te procuré
en el comienzo de los mares y de las llanuras.
Cuando Dios buscaba compañía
yo ya te procuraba.
Yo ya te llamé
cuando solo la voz del viento sonaba.
Cuando el silencio llamaba a las palabras,
yo ya te llamaba.
Yo ya te enamoré
cuando el amor era una hoja en blanco.
Cuando la luna enamoraba las altas cumbres,
yo ya te enamoraba.
Siempre,
desde la noche de los tiempos,
yo, en tu alma.
P.S. No necesitaba traducción porque no lo creo necesario; pero lo he traducido por si acaso… En 1977 Celso Emilio Ferreiro fue candidato al Senado por el Partido Socialista Galego, pero no resultó elegido. Falleció en Vigo el 31 de agosto de 1979, a los sesenta y siete años.
CUANDO los días... [Lo que me queda de mis días: diario de un escéptico]
miércoles, 22 de octubre de 2025
UN POEMA DE CELSO EMILIO FERREIRO, CON MORRIÑA, LA FORMA GALLEGA DE LA SAUDADE...
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Comentarios